11.07.2019

Сравнение двух версий "Пилигрима"

Довольно любопытное видео, в котором можно наглядно увидеть разницу между более поздней версией чаплинского "Пилигрима", включенной в "Ревю Чаплина", и, возможно, самой первой версией, выпущенной в 1923 году. Автору сравнения досталась трофейная русская версия (что удивительно!), что может объяснять, по крайней мере, разницу в выбранных ракурсах: раньше фильмы снимались сразу на несколько камер и после выпускалось две версии - одна для проката в США, другая - для проката заграницей. У некоторых фильмов (не чаплинских) бывало даже две альтернативные концовки - одна хорошая, а другая плохая!

Как бы там ни было, смотреть это видео немного тяжело, особенно когда действие на экране не совпадает, но оно того стоит!
Ниже привожу перевод комментария автора видео:
Сравнение версии 1943 года, смонтированной Ролли Тотеро (и перевыпущенной в 1959 году в "Ревю Чаплина") - главным образом из неиспользованных дублей - с оригинальной версией 1923 (?) года для заграничного проката (русской версией). Взято из странной компиляции "Ревю Чаплина" с русскими титрами и какими-то мультфильмами между фильмами. Но ближе к делу. Что меня поразило, так это то, что этот фильм содержит некоторые сцены, не существующие в известных версиях. Я говорю как о других ракурсах, так и о других дублях! <...> Следует отметить, что "Пилигрим" ПОЛНОСТЬЮ смонтирован из альтернативных дублей и иных ракурсов. Бессчетное количество сцен сняты с совершенно иных ракурсов, нежели версия из "Ревю Чаплина", и включают много крупных планов, как, например, когда Чарли разрезает пирог из шляпы на столе. Как бы там ни было, мне это показалось очень интересным, потому что я знаю о существовании разных версий фильмов Чаплина и дискуссиях, которые они порождают, поэтому я решил, что сравнение сделает обсуждение еще более интересным. Можете себе представить, что все фильмы Чаплина эпохи First National, хорошо известные нам сегодня, сильно отличаются от тех фильмов, которые показывали зрителям в 10-х и 20-х годах? Это видео было чертовски трудно монтировать... В данном случае я взял за основу версию из "Ревю Чаплина" и подогнал к ней русскую версию. Также сюда включены две сцены, которые Чаплин вырезал из версии в "Ревю Чаплина", но которые сохранены в издании Image DVD. (с)



У человека есть также несколько аналогичных сравнений других фильмов:

4 комментария:

  1. Марина12.07.2019, 07:12

    Ну вот и подходящая тема)) Я похожую процедуру проделывала с "Золотой лихорадкой". Озвученная версия отличается от немой. Так же отлтчаются друг от друга "Женщина", "День развлечений". Но если эти кроткометражки отличаются вырезанными эпизодами и различными титрами, то "Золотая лихорадка" различными дублями. Теперь все становится на свои места. Чаплин озвучил другую версию фильма. Курупнейшая киностудия Голливуда MGM снимала одни и те же фильмы в разных вариантах. "Люди искусства" с разноязычными титрами.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, в "Золотой лихорадке" есть места, где использованы другие дубли, и есть вырезанные сцены. В данном случае интересно то, что почти весь фильм состоит из других дублей) Интересно посмотреть на то, какие еще были варианты!
      Если говорить о старых фильмах времен Кистоун и Эссеней, там дело может быть в том, что пленки с чаплинскими фильмами в США засматривали до такой степени, что они буквально рассыпались в прах, поэтому восстанавливали эти фильмы часто как раз по европейским пленкам, которые хоть как-то уцелели. Опять же, разная сохранность пленок, на одной сохранились какие-то кадры, на другой нет, отсюда разные версии восстановленных фильмов.

      Удалить
  2. Марина12.07.2019, 10:48

    Ни в той, ни в другой версии не вижу вступительных титров про сбежавшего заключенного. А в телевизоре были. Получается это еще один вариант. Может быть данная русская версия для показа в кинотеатрах, а для ТВ приобрели перевыпуск. А какая музыка у русской версии неизвестно? (если она там вообще есть)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Если судить по тому, какие русские титры в той сравнительной версии "Искателя приключений" (мало соответствующие оригиналу), титры в телевизоре могли быть творческим дополнением переводчиков фильма)))
      Про музыку автор видео ничего не писал. Но если это была какая-то странная компиляция "Ревю Чаплина" (явно неофициальная), то, возможно, музыка была оттуда.

      Удалить

Дорогие читатели! Я всегда рада вашим комментариям. Пусть вас не смущает то, что в блоге включена их премодерация - это вынужденная мера против спама и рекламы. Ваш комментарий обязательно будет опубликован сразу, как только я его увижу. - Фракир